学术讲座

当前位置: 首页 - 学术交流 - 学术讲座 - 正文


翻译与语料库研究系列讲座 第十讲 规范-描述-阐释翻译学:翻译学的研究的现状与未来

2023年11月01日 点击:[]

 10月31日上午,澳门大学翻译学特聘教授、人文学院副院长、翻译传译认知研究中心主任李德凤教授应邀于我校长安校区作了题为“规范-描述-阐释翻译学:翻译学的研究的现状与未来”的讲座。此次讲座由外国语言文学研究院院长黄立波教授主持。

 李德凤教授首先介绍了翻译学的发展阶段,用四个单词“ideals-thoughts-theories-studies”梳理概括了翻译学的过去、现在和将来。李教授指出前三个发展阶段关注翻译的策略、方法及标准,是用规范性(prescriptive)的翻译理论指导翻译实践,而当下的翻译学研究更多的是描述性(descriptive)的。其次,李教授深入分析了从规范到描述的范式转变,从关注翻译实践到关注翻译的过程、功能、产品。随后,李教授讲到了当今翻译学发展的动态及热点,特别提到通过阅读翻译学领域的旗舰期刊及知名出版集团的相关书籍,可以了解翻译学学科的研究热点及发展趋势。李教授讲到,翻译学从一开始就具有跨学科的学科属性,并指出翻译学研究的未来走向应注重跨学科、实证研究、学科内研究以及译学方法论研究,其理想的研究状态是将参与者、翻译产品和翻译过程相融合。接下来,李教授详细介绍了他目前所做的翻译心理语言学和神经认知研究,并指出描述基础上的阐释应是如今及未来翻译学的追求,从描述翻译学到阐释翻译学范式的转变是未来的发展趋势。

 最后,在场师生就讲座内容积极讨论,并向李教授踊跃提问,李教授耐心细致的回答为师生们的研究提供了新思路,本次学术讲座取得圆满成功。

 



上一条:语言智能系列讲座 第一讲:构建大语言模型开放评测体系

下一条:语言学系列讲座 第十三讲:新媒体环境下的网络舆情传播与治理能力建设

关闭