我院石欣玉博士、黄立波教授在《当代外语研究》上合作发表题为“毛泽东著作同源文本汉英复合语料库的研制与应用”的学术论文。
该研究由版本变迁出发,从理论层面探讨同源文本及其翻译问题,而后介绍毛泽东著作中的同源文本及其英译,在此基础上描述毛泽东著作同源文本汉英复合语料库的基本架构和创建流程,并介绍该语料库的库容、研究模式以及应用领域。
毛泽东著作同源文本基于不同的主客观条件、语境、需求和目的而产生,具有特定的影响和作用。同源文本间的差异不仅是微观层面的语言流变,还体现出特定历史状况下毛泽东话语的变化、毛泽东思想的发展以及中国国家形象的演化。从源文本到翻译文本,同源文本之间的差异进一步延伸到其所对应的译本中。
为全面且系统地考察毛泽东著作同源文本及其英译本,该研究构建毛泽东著作同源文本汉英复合语料库。该语料库既可基于语内类比分析模式考察同一语言中的典型语言现象,亦可基于语际对比分析模式考察翻译文本对源文本具体特征的呈现。这是在新型语料库建设方面的进一步探索。与一般意义上的平行语料库相比,该语料库可用于考察同源文本之间的变迁,相关研究发现不仅能解释两种译本之间的差异,而且能为毛泽东话语研究、毛泽东思想研究以及中国国家形象的多视角建构研究提供一定借鉴。