近日,我院黄立波教授在CSSCI来源集刊《英语研究》上发表了题为“基于类比语料库的翻译汉语与原创汉语融合趋势考察”的学术论文,系教育部社会科学基金项目“基于汉语母语学习语料库的中小学《语文》教材翻译文本语言特征与功能考察”(21XJA740004)的阶段性研究成果。
本文以我国部编版小学《语文》教材(1—6册)选文中的原创文本和翻译文本构建汉语类比语料库,借此考察汉语母语学习者基础语言学习阶段所借助文本中翻译汉语与原创汉语的异同。
研究表明:与原创汉语相比,虽然翻译汉语表现形式更丰富,但信息负载相对较小,主要人称代词使用较多,半封闭结构容量较大。但综合参数发现,两者并未表现出统计意义上的显著性差异,整体上反而呈现一定的融合趋势,主要表现为原创汉语中融入了较多翻译语言的痕迹。本文认为,这与翻译对原创汉语的影响以及编者介入行为有关。