研究人员

当前位置: 首页 - 研究团队 - 研究人员 - 正文


黄立波

2020年09月10日 点击:[]

黄立波

博士、教授、博士生导师

 


研究方向:翻译学、语料库语言学、翻译文化史

讲授本科生课程:笔译Ⅱ(汉译英)、翻译导论

讲授研究生课程:翻译理论

电子邮箱:huanglibo@xisu.edu.cn

 

个人简介

西安外国语大学外国语言文学研究院院长,教授,博士,博士生导师,外国语言文学一级学科带头人,翻译学二级学科带头人。主要研究领域包括:翻译学、语料库语言学、翻译文化史等。近年来主要从事语料库翻译学和翻译文化史研究。著作6部(其中1部为合著),编著1部(6卷,第三编者),译著3部,在《外语教学与研究》《外国语》《中国翻译》《中国外语》《外语教学》《外语研究》等刊物发表学术论文近50篇。主持国家社科基金项目2项,主持教育部人文社会科学研究项目1项、主持陕西省社科基金项目2项、陕西省教育厅项目1项。曾获陕西省哲学社会科学优秀成果一等奖、陕西省高等学校人文社会科学研究优秀成果一等奖、陕西省教学成果奖一等奖、首批“陕西高校人文社会科学青年英才支持计划”入选教师。担任中国英汉语比较研究会语料库翻译学研究会常务理事、中国英汉语比较研究会语料库语言学研究会理事、中国外国文学学会比较文学与跨文化研究会常任理事、中外语言文化比较学会翻译文化研究会常务理事等学术兼职。

 

科学研究

一、著作:

[1]《语料库翻译学理论研究》,北京:外语教学与研究出版社,2021;

[2] Style in Translation: A corpus-based perspective, Springer, 2015;

[3]《基于语料库的翻译文体研究》,上海:上海交通大学出版社,2014;

[4]《中国传统译论:译名研究》,长沙:湖南人民出版社,2013(第二作者);

[5]《翻译学教程》,北京:北京师范大学出版社,2011年(第五章);

[6]《基于汉英/英汉平行语料库的翻译共性研究》,上海:上海复旦大学出版社,2007。

二、编著:

[1]《中国传统译论文献汇编:三国-1949》(六卷本),商务印书馆,2020(第三主编)

三、译著

[1]编译《卢旺达转型:重建之路的挑战》,中国社会科学出版社,2023;

[2]编译《人口原理》,陕西人民出版社,2007;

[3]编译《爱默生随笔选》,陕西人民出版社,2005。

四、发表学术论文

[1]石欣玉,黄立波,2024.翻译研究的形象学路径探索[J].外国语(上海外国语大学学报),47(01):90-97.

[2]石欣玉,黄立波,2023.毛泽东著作同源文本汉英复合语料库的研制与应用[J].当代外语研究,(6):175-184.

[3]宋天祎,黄立波,2023.基于汉英法三语平行语料库的人际意义再现跨语言对比——以《在延安文艺座谈会上的讲话》翻译为个案[J].外语教学,44(06):87-93.

[4]黄立波,2023.基于类比语料库的翻译汉语与原创汉语融合趋势考察[J].英语研究,(02):40-53.

[5]黄立波,王克非,2023.语料库翻译学发展阶段与前沿动向分析[J].外语教学与研究,55(05):764-776+801.

[6]毛泽东著作政治话语英译对比:基于语料库的考察[J].翻译研究,2023(01):164-181.(第一作者);

[7]中外跨国公司英文社会责任报告情感分析对比[J].语料库语言学,2023,10(01):48-59,161.(第二作者);

[8]基于CiteSpace的国内译介学研究(1999—2021)可视化分析[J].外语与翻译,2023,30(01):42-49.(第二作者)

[9]基于语料库的毛泽东著作书面口语体特征英译考察——《在延安文艺座谈会上的讲话》三个英译本比较[J].外语研究,2022,39(05):83-90;

[10]让世界了解真实的中国革命进程[N].中国社会科学报,2022-07-15(005);

[11]大数据时代背景下的语言智能与外语教育[J].中国外语,2022,19(01):4-9;

[12]明末科学近代化的尝试:王徵与邓玉函《奇器图说》编译考[J].上海翻译,2021(03):81-87

[13]毛泽东著作英译与国家形象建构:基于语料库的考察[J].外语教学,2021,42(03):75-81.(第二作者);

[14]《法句经·序》——中国翻译学术史的滥觞,《翻译史论丛》,北京:外语教学与研究出版社,2020:35-47;

[15]《文学语言与人物塑造的语料库语言学研究方法:析弗吉尼亚·伍尔夫的<海浪>》导读,《文学语言与人物塑造的语料库语言学研究方法:析弗吉尼亚·伍尔夫的<海浪>》,上海:上海外语教育出版社,2019:XV-XXIX.(第一作者);

[16]汉语译文中句首介词“在”欧化用法的语料库考察,《外语研究》2019, (3): 84-90.(第二作者);

[17]中国传统译论:主题与分类考察,《外国语》2019, 42(2): 62-74.(第三作者);

[18]实证翻译研究的发展及趋势,《外国语》2018, 41(6): 77-87;

[19] Corpora and Translation in the Chinese Context. In Chris Shei, Zhao-Ming Gao (eds.).The Routledge Handbook of Chinese Translation. 2018. London: Routledge, 522-536.(第二作者);

[20]语料库译者风格研究反思,《外语教学》2018, 39 (1): 77-81;

[21]《到灯塔去》两个汉译本基于语料库的翻译风格比较,《解放军外国语学院学报》2018, 41(2): 11-19.(第一作者);

[22]晚清时期翻译的选材,《亚太跨学科翻译研究》2017年第4辑(第一作者);

[23]汉语译文中“人称代词+的”结构欧化用法考察——类比语料库视角,《解放军外国语学院学报》2017年第3期(第二作者);

[24]基于专门用途语料库的翻译研究综述,《北京第二外国语学院学报》2017年第2期(独撰);

[25]严复译《原富》中经济术语译名的平行语料库考察,《外语教学》2016年第4期(第一作者);

[26]贾平凹小说译入译出风格的语料库考察,《中国外语》2015年第4期(第二作者);

[27]翻译研究中的文体观:研究综述,《燕山大学学报(哲学社会科学版)》2014年第1期;

[28]Translator’s style or translational style? A corpus-based study of style in translated Chinese novels.Asia Pacific Translation and Intercultural Studies, 2014 (2): 122-141.(第一作者)

[29]《骆驼祥子》三个英译本中叙述话语的翻译——译者风格的语料库考察,《解放军外国语学院学报》2014年第1期;

[30]中国现当代小说汉英平行语料库:研制与应用,《外语教学》2013年第6期;

[31]《语料库翻译学:研究与应用》(2011)评介,《外语教学与研究》2013年第4期;

[32]国内双语平行语料库建构与研究现状及展望,《当代外语研究》,2013年第1期(第一作者);

[33]国外双语库研制与应用评析,《外语电化教学》2012年第6期(第二作者);

[34]译者风格的语料库考察——以葛浩文英译现当代小说为例,《外语研究》,2012年第5期(第一作者);

[35]语料库翻译学:研究对象与研究方法,《中国外语》,2012年第6期(第一作者);

[36]语料库翻译学:课题与进展,人大复印报刊资料《语言文字学》,2012年第6期(第一作者);

[37]基于双语平行语料库的翻译文体学探讨——以《骆驼祥子》两个英译本中人称代词主语和叙事视角转换为例,《中国外语》2011年第6期;

[38]语料库翻译学:课题与进展,《外语教学与研究》2011年第6期(第一作者);

[39]译出还是译入:翻译方向探究——基于语料库的翻译文体考察,《外语教学》2011年第2期;

[40]新月派的翻译思想探究,《外语教学》,2010年第3期;

[41]《语料库文体学》述介,《外语教学与研究》,2010年第3期(第二作者);

[42]翻译研究的文体学视角探索,《外语教学》,2009年第5期;

[43]英汉翻译中人称代词主语的显化——基于语料库的考察,《外语教学与研究》,2008年第6期;

[44]语料库翻译学十五年,《中国外语》,2008年第6期(第二作者);

[45]语料库翻译学的几个术语,《四川外语学院学报》,2007年第6期(第二作者);

[46]关于翻译共性的研究,《外语教学与研究》2006第5期(第二作者);

[47]翻译普遍性研究反思,《中国翻译》2006年第5期;

[48]双语语料库及其应用研究,《中国英语教育》(电子)2005年第2期(第二作者);

[49]从多个视角探究翻译,《外语与翻译》,2005年第2期。

五、主持项目

[1]2021国家社科基金重大项目“围绕汉语的超大型多语汉外平行语科库集群研制与应用研究”(编号:21&ZD290)子课题“基于多语汉外平行语料库的应用研究”;

[2]2021西安外国语大学教材立项专项项目:“翻译专业实践教学手册”(2021JC29);

[3]2021陕西省社会科学基金项目:“陕西翻译文化史研究”(2021K017);

[4]2021教育部人文社会科学研究一般项目:“基于汉语母语学习语料库的中小学《语文》教材翻译文本语言特征与功能考察研究”(21XJA740004); 

[5]2017国家社科基金重大项目“中国特色大国外交话语的构建、翻译与传播研究”(项目编号17ZDA319)子课题“中国特色大国外交话语数据库综合平台的建设”;

[6]2015国家社科基金项目:“基于语料库的毛泽东著作英译中外对比研究(15BYY035);

[7]2009国家社科基金项目:“基于汉英平行语料库的翻译文体学研究”(09XYY002);

[8]2008陕西省教育厅项目:“基于双语平行语料库的翻译研究”(08JZ17);

[9]2008陕西省社会科学基金项目:“基于汉英平行语料库的翻译文体学研究”(08L009);

[10]2007西安外国语大学校级重点项目:“基于双语平行语料库的翻译研究”(07XWA01);

[11]2006北京外国语大学中国外语教育研究中心第三批中国外语教育基金项目“基于大型双语对应语料库的翻译研究与翻译教学平台”子课题,获优秀结项。

六、教学及科研成果获奖:

[1]陕西高等学校人文社会科学研究优秀成果一等奖:《实证翻译研究的发展及趋势》(2021)。



上一条:温仁百

下一条:徐玉臣

关闭