2020年8月6日下午14:30-16:30,中心主任黄立波教授以《语料库翻译学:源与流》为题,从“题解——语料库翻译学:源与流”“语料库翻译学理念、研究对象及考察工具溯源”“语料库翻译学的开端”“语料库翻译学的发展”“语料库翻译学未来研究趋势”和“结语”等六个部分,与来自全国各地的师生共同探讨了语料库翻译学的缘起、现状和未来动向。此次讲座由中心徐玉臣教授主持。
黄立波教授首先回顾了Laviosa(2004、2011)对于语料库翻译学三个发展阶段的界定,强调Baker(1993、1995)为语料库翻译学的诞生与发展奠定了基础;他指出语料库翻译学继承和发展了翻译研究的描写理念与研究对象,语料库翻译学的理论基础是语料库语言学和描写翻译学,其研究课题涵盖翻译语言普遍特征、特定社会-文化语境下的翻译规范、翻译中介过程、翻译单位的大小与性质以及对等的类型与层次等方面,其研究模式包括语际对比和语内类比两种基本模式。黄立波教授总结了语料库翻译学中现有的研究课题和研究方法,指出目前研究课题在持续拓展,研究方法也在不断深化。科学技术的更新将丰富语料库翻译学的研究数据,研究方法的综合则将催生出更多的研究领域,这些都会进一步推动语料库翻译学向实证翻译学发展。语料库翻译学是以描写翻译学为基础、向实证翻译学的方向发展,将逐渐从“实证”向“描写+解释+预测”过渡,从而达到跨学科的实证研究。
黄立波教授的讲座内容翔实、逻辑严密,全面而深入地剖析了语料库翻译学的过去、现在和未来,对从事翻译研究的科研工作者具有重要的启发意义。